Lažni prijatelji riječi su u različitim jezicima koje naoko (ili ne samo naoko) sliče jedna na drugu, ali znače različite stvari odnosno nisu povezane na onaj očiti način. Talijanski i hrvatski jezik zbog blizine i duge povijesti imaju brojne takve parove, a ovdje ću izdvojiti samo neke.
Tappeti
Tapete idu na zid, a tepih ide na pod, to je bar jasno. Osim ako je tepih tapiserija, onda može i na zid. Također, ako se tapecira namještaj onda ne ide ni na zid ni na pod… Sve su to uobičajene tuđice, nalazimo ih u brojnim susjednim jezicima. Talijanska riječ tappeto znači tepih, sag, dolazi od latinskog tapes s genitivom tapetis – tepih, sag, što je starogrčkog porijekla τάπης (tápēs) – također tepih, sag, oko čijeg porijekla se jezičari ne slažu.

Regali
Talijanski un regalo množina i regali znači pokloni; slično je i na španjolskom: un regalo – los regalos, te na galicijskom i portugalskokm: regalo/regalos. Regal, množina regali kod nas je uglavnom komad namještaja, određene vrste polica u dućanima ili rjeđe male prijenosne orgulje.
Smatra se da je porijeklo regala u romanskim jezicima u francuskom régal – “poslastica”, od starofrancuskog galer – “uživati, provoditi se”, od čega imamo i u našem jeziku danas riječ – gala.

Idraulico
Ako je imenica, talijanska riječ idraulico je vodoinstalater. Ako je pridjev, onda uz “vodoinstalaterski” može značiti i “hidraulički”. U suvremenim jezicima riječ se ponovno javlja u 17. st. u francuskom, u kojeg je došla iz latinskog hydraulĭcus, a tamo je došla iz grčkog ὑδραυλικός, gdje je značila glazbeni instrument vodene orgulje. Rimljani su značenje proširili na svao kretanje vode u cijevima…

Tasca
Iako kod nas riječ taška ili tašna znači torbu, žensku torbicu, u talijanskom la tasca, što se izgovara – taska znači džep. Riječ tasca možda dolazi iz starofranačkog jezika, a možda iz proto-germanskog *taskǭ – torba, vreća. U njemačkom jeziku die Tasche također znači – torba ili džep.

Batteria
Iako je riječ batteria u jednini, talijani je koriste za bubnjeve ili udaraljke u množini, a batterista je bubnjar. Dolazi od glagola battere – tući, udarati – koji dolazi od latinskog glagola battuere istog značenja. Od njega nastala je u mnogim jezicima i riječ za maslac (beure, butter, burro), koji nastaje tučenjem ili udaranjem mlijeka (usp. “mlaćenica“).
U talijanskom (i nekim drugim romanskim jezicima) električnu bateriju zovu pila. Riječ baterija za električnu bateriju prvi je upotrijebio američki znanstvenik i političar Benjamin Franklin 1748. koji je htio ilustrirati da baterija “otpušta” električnu energiju kao što “udara” topnička “baterija” (bitnica).

Poltrona
Riječ poltron u hrvatskom i mnogim drugim jezicima nije baš pohvalna za osobu na koju se odnosi – ulizica, laskavac, beskičmenjak, plašljivac… Jezičari se uglavnom slažu da porijeklo duguje talijanskoj riječi poltrone (muški rod), koja dolazi od latinskog pullus – mlado od životinje (od te riječi imemo i pule – mlado magarca). Mlečanima je ženski rod “poltrona” što znači fotelja.

Bevanda
Bevanda je naravno riječ talijanskog porijekla, ali je mnogi jezikoslovci navode kao primjer lažnog prijatelja između hrvatskog i talijanskog jezika. Naime, dok je s ove strane Jadrana bevanda isključivo vino razvodnjeno običnom vodom, u standardnom talijanskom la bevanda je najobičnije – piće; napitak. Bevanda nam je došla posredstvom Mlečana (Venecijanaca) u čijem se narječju bevanda koristila u sličnom značenju kao i kod nas, osim što je njihova bevanda mogla biti ne samo od vina nego i od drugih alkoholnih pića poput Prosecca ili Aperola, a voda je mogla biti i mineralna.
Sudeći po nekim tekstovima na Internetu, danas na sjeveru Italije više koriste riječ Spritz koju su posudili od Austrijanaca kao i mi špricer. Iako oko riječi nema dvojbe – bevanda je talijanska, špricer je austrijski, autorstvo nad samim pićem je, čini se, predmet prijepora ljubitelja razvodnjene kapljice s obje strane granice.
